«Рок-музикант» – перший сингл з майбутнього студійного альбому проекту «Жадан і Собаки», який став результатом справжньої міжнародної співпраці українців та білорусів. Нова пісня у виконанні Сергія та його музикантів є українізованою версією однойменного хіта білоруського гурту «Мроя», який переклав на українську мову особисто Жадан. Зазначимо, що ця композиція з’явилася на світ у рамках проекту «Global Reload», який провадить портал Tuzin.fm та компанія «Будем белорусами!».
Сергій Жадан розповідав, що пісня «Рок-музикант» обов’язково отримає своє місце на майбутній повноформатній платівці гурту «Жадан і Собаки», яка має побачити світ навесні 2016 року. Музиканти вже встигли декілька разів виконати її на своїх живих концертах і лишились задоволеними схвальною реакцією публіки. «Хороша вийшла композиція – ритмічна, драйвова, та й слова достатньо прості і всім подобаються. Пісню «Рок-музикант» для нашого спільного переспіву вибрали музиканти. Я попросив їх обрати те, що їм подобається, адже подумав, що якщо я візьмуся за це, то в результаті ми можемо отримати щось дуже специфічне, так як «Мрою», NRM та інші проекти Вольського я слухаю і люблю давно. У новій композиції ми намагалися прибрати пафос, а залишити лише драйв, іронію та ті прості речі, які ми поділяємо», – розповів митець.
Окрім того, лідер проекту «Жадан і Собаки» відмітив, що його художній переклад оригінального тексту є достатньо вільним і навіть може сприйматися у якості переспіву. Зокрема, в українському варіанті він замінив певні слова, котрі йому були не зовсім близькі. «Наприклад. в оригіналі є рядок «я проти голубих і золотих», а мені ця тема в принципі нецікава, це не моє і я заспівав про те, що я не люблю – «поморочених і золотих». Адже «поморочені» мені принципово не подобаються, а «голубі» нехай між собою самі розбираються», – пояснив Сергій Жадан.
Нагадаємо, що нещодавно у мережі з’явилася ще одна прем’єра від проекту «Жадан і Собаки» – новий кліп на пісню «Листопад».